lunes, 19 de noviembre de 2018

Rosa María Sakuda, una asistente social para el estudio de los niños en las escuelas japonesas





A pesar de haber pasado casi 30 años desde que los primeros nikkeis de diferentes partes de Sudamérica y Centro América comenzaron a llegar al Japón como dekasegis aún en estos tiempos podemos ver la llegada de latinos pero en un menor número. En un comienzo los padres o madres vinieron sólos, años más adelante algunos eligieron regresar a sus países y otros decidieron quedarse en Japón trayendo a toda su familia.

Aquellos que decidieron la opción de este país junto con su esposa e hijos, más allá de la imagen del Japón de un trabajo y sobre todo de un buen salario que recibian los padres. Detrás de este deseo de superarse económica, estaban los hijos que tuvieron que dejar sus escuelas y su idioma para venir a un país con costumbres completamente diferente y teniendo que saltar la barrera del idioma japonés para poder desarrollarse en este país.


Esta adaptación en un nuevo mundo para los chicos no fue nada fácil, ya que en ese entonces los japoneses no estaban acostumbrados a los extranjeros. Muchos talvez llegaron a sobresalir, otros se regresaron a sus países y algunos se quedaron sin estudios.

Con el transcurrir del tiempo, el aumento de los extranjeros y con  la dificultad de los niños en el idioma, los diversos municipios decidieron apoyar a todos aquellos alumnos extranjeros sin conocimiento del japonés y de las costumbres de la vida escolar  contratando asistentes sociales en diferentes idiomas. Una de las ciudades que brinda apoyo a los niños extranjeros es Sagamihara en la prefectura de Kanagawa y dónde Rosa María Sakuda, labora en el Departamento de Educación de la Municipalidad de como asistente en el idioma español.


             Aquí nos explica sobre está ayuda a los niños peruanos y de otras nacionalidades que tienen como lengua materna el español y que llegan al Japón sin conocimiento del idioma.

¿ Cómo es el sistema de apoyo a los estudiantes extranjeros de habla hispana de su ciudad ?

              La Municipalidad de Sagamihara, dónde laboro, a través del Departamento de Educación contrata personal adecuado para brindar clases de japonés una vez por semana por 2 horas en el idioma que se solicita. El niño ingresa al colegio y al no tener el nivel del idioma japonés, las escuelas solicitan el servicio de apoyo escolar extranjero a los municipios y son ellos los que contratan a los profesores asistentes del idioma extranjero para ir a las escuelas y enseñar en forma privada a los estudiantes que necesitan ser nivelados.


             Esta ayuda no sólo es para los niños, en caso los padres no hablen el idioma japonés y necesitan traductores para las entrevistas que se realizan cada trimestre o en cualquier problema que se presente en la escuela como bulling, malos entendidos,etc o para las reuniones de padres de familia, entre otros situaciones escolares, también pueden utilizar este servicio.

              Una vez finalizado el apoyo, tenemos que informar al departamento,  los estudios que se brindan en cada clase, los progresos y resultados. En el caso de las entrevistas con los profesores se presenta una conclusión de dicha conversación. 

              Todos estas ayudas son en forma gratuita subvencionadas por la municipalidad de Sagamihara.

              Cuando el niño ha logrado el nivel de insertarse en la vida escolar del Japón aprendiendo el idioma, costumbres, estudios y morales, el servicio de apoyo se da terminado y los estudiantes comienzan su vida en la escuela con su propio esfuerzo.


¿ Cuál es la función de ayuda a la comunidad latina de una asistente social en educación?

En mi caso es el español, voy a los colegios dónde los niños de habla hispana que recién llegan al Japón reciben clases de japonés especial para niverlarse y al mismo tiempo una explicación de la vida en la escuela.
Este servicio es parte de la escuela y es solicitado por el colegio a través del Departamento de Educación. Los colegios del estado, a excepción del almuerzo y otros pequeños gastos, es gratuito. Otro de los aspectos importantes es que la educación en la primaria y secundaria son obligatorias motivo por el cuál todos los niños deben asistir a las escuelas asi sean extranjeros. De este modo asi no sepan el idioma japonés deben ir a clases y para que el niño puede insertarse en la vida escolar sin problemas los municipios tienen este servicio de apoyo al extranjero.

Un proceso muy dificil para los niños, unos lo superaron y otros tienen muchos problemas para aprender el idioma y adecuarse a un nuevo mundo.

Otro de los servicios realizo es acompañar a los padres de familia en las conversaciones con el docente. En  las escuelas del Japón por lo general hay una entrevista de los padres, alumnos y profesor que se lleva a cabo cada trimestre para saber el progreso del alumno, y el profesor pueda conocer a los padres y vice versa. Para los padres extranjeros que no hablan el japonés, el colegio también solicita el servicio de asistente traductor para que en la entrevista puedan entender realmente en que situación están los hijos en la escuela. Adicional a los otros 2 servicios, un tercero es la traducción de “las comunicados de las escuelas” donde hay gran cantidad de extranjeros y que facilita la vida escolar proporcionándolo en español en algunos casos.


            ¿ Qué otros beneficios realiza el municipio para ayudar a los estudiantes extranjeros ?

Adicional al servicio de profesoras asistentes en el idioma español en las escuelas japonesas, el municipio realiza conversaciones entre las madres o padres extranjeras con el alcalde de la ciudad y los jefes de las diferentes secciones dentro del Departamento de Educación con el fin de saber cuáles son los principales problemas de los extranjeros con referencia al sistema educativo. Lo interesante es que miembros del municipio escuchan nuestros problemas y en un futuro tenemos la esperanza de que cambien para un mejor entendimiento entre japoneses y extranjeros.



Es una buena alternativa para poder ayudar a que la vida en las escuelas tanto a los niños como a los padres sea más fácil y entendible. En el caso de los estudiantes para que aprendan el idioma, los cursos, la vida en la escuela y morales. Para los padres es una opción para comprender bien cómo están sus hijos en el colegio y cómo funciona el sistema escolar en el Japón. De este modo, los padres están trabajando aquí para tener una mejor economía sin descuidar a sus hijos en los estudios. Muchas veces los padres piensan que porque sus hijos hablan un poco de japonés pueden ser sus traductores. Sin embargo, un niño no tiene la capacidad de entender el sistema escolar, lo que hace que muchas veces no se tomen las decisiones adecuadas por falta de comprensión. Por este y muchos otros motivos se dice que el municipio comenzó a prestar este servicio gratuito. 


Actualmente, dentro de la ciudad de Sagamihara,no informan que de aqui a unos años aumentará el número de extranjeros. Probablemente en otras ciudades donde hayan comunidades extranjeras u otros lugares también haya ese aumento. Es por eso que las autoridades están tomando cartas en el asunto para poder adecuarse a este momento y tener las alternativas necesarias para atender a las familias extranjeras en el sistema educativo.






No hay comentarios.:

Publicar un comentario