miércoles, 29 de abril de 2020

“Recomendar es ordenar para los japoneses: su gente obedece”

 

Las costumbres del distanciamiento social en el Japón
“Recomendar es ordenar para los japoneses: su gente obedece”
Mercado Latino Mayo 2020
Página 61-65

              Antes de la aparición del COVID-19, Japón era considerado un país “frio”, y para muchos países occidentales se les conocía como “personas sin sentimientos”. Nunca dan un beso, la mano o un abrazo al saludar, lo único que hacen es una pequeña reverencia. Talvez para los latinos y europeos está costumbre nos hacía sentir a los japoneses demasiado alejados entre las personas, sin cariño y sin una preocupación mutua.


              Sin embargo, al expandirse el virus del Nuevo Coronavirus (COVID-19), enfermedad sumamente contagios y que causa infecciones respiratorias, nos dimos cuenta que esa “frialdad de los japoneses” fue lo que en un comienzo talvez ayudó a que la propagación del virus no sea tan rápido ni voraz como en otros países europeos o el mismo Estados Unidos a pesar de estar muy cerca a la China, el país donde se dice que apareció el nuevo coronavirus.



              Desde muchos años atrás Japón tiene la costumbre de utilizar las mascarillas que talvez desde que llegaron los primeros dekasegis a este país, les pareció extraño esa costumbre, cuando se le preguntaba a los japoneses, ellos explicaban que era para no contagiar y no contagiarse de la gripe. Algo que no se entendía, pero hoy sabemos que era el respeto a las personas de no pasarle una enfermedad o a no enfermarse, en especial las diversas gripes. El uso de la mascarilla ha ayudado mucho a prevenir la expansión de muchas enfermedades respiratorias. Costumbre que obedecen los japoneses por su bienestar y el de todos.


              Así como mencionamos, la forma de saludar de los japoneses, es sólo una reverencia. Nosotros acostumbrados a dar un beso en la mejilla, la mano o abrazarnos, al llegar a Japón muchas veces queríamos saludar al estilo de los países latinos o europeos como Italia o España con uno o dos besos, pero nos dabamos cuenta que esa costumbre no era con los japoneses. Esto nos daba una sensación de que su gente era demasiada fría. Y es así como está cultura del saludo es lo que ha hecho que el Japón no se propague el virus.


              Después que la influenza se volvió una enfermedad temida en el Japón, en la cual todos los años debemos vacunarnos para evitar el contagio, lavarnos bien las manos ya sea en la casa, escuela, centro de trabajo u otros lugares así como colocarnos alcohol o gel antibacterial en las manos, ha hecho posible que se evite que las personas se contagien de influenza y por consecuencia también se pudo utilizar esta costumbre para prevenir el contagio del COVID-19. Este año se han presentado mucho menos casos de influenza que otros años y la no expansión acelerada del nuevo coronavirus gracias a estas indicaciones que los japoneses lo tomaron como una solicitud y que es obedecida. En los comunicados de las nidos, guarderías y escuelas, desde donde empieza la enseñanza, constantemente vienen informando que el lavado de manos es muy importante para evitar la influenza y ahora con más fuerza para prevenir este nuevo virus que esta acosando al mundo entero.
               


                Después de la expansión del COVID 19, no en forma explosiva, pero si el número de contagiados comenzó a subir, la gobernadora de Tokio, Yuriko Koike, se vio en la necesidad de solicitar el “Estado de Emergencia”. El Primer Ministro Abe Shinzo declaró a la ciudad metropolitana de Tokio y a 7 prefecturas(Osaka, Saitama, Chiba, Kanagawa, Hyogo y Fukuoka), el esperado estado de emergencia. Después de observar un aumento de los contagios, el gobierno decidió declarar el estado de emergencia a todo el país.
Sin embargo, en muchos países en Europa e inclusive en Perú ya se había declarado la cuarentena e inclusive el toque de queda obligando a sus ciudadanos a no salir de sus casas en forma forzosa.

                Lo que nos ha llamado la atención es la forma del “Estado de Emergencia Japonés”, no fue dado en todo el país sino solo en los lugares donde hay mayor cantidad de contagiados o donde el gobierno consideró necesario ya que algunas prefecturas como la de Aichi se declaró en estado de emergencia de forma independiente. Sin embargo, ante el aumento de casos de contagio, como hemos mencionado líneas arriba, el Primer Ministro Abe se vio obligado a declarar a todo el país el estado de emergencia.Este “estado” recomienda o solicita a las personas. Sin embargo, no son obligadas a quedarse en sus casas sino que se les pide permanecer en sus hogares para prevenir la expansión del virus, se solicita no realizar eventos, conciertos, partidos deportivos, etc, donde exista aglomeración de personas, y el cierre de todos aquellos locales donde son focos de infección por la falta de ventilación o porque se concentra multitud. En muchos países hasta el ejercito ha salido para ordenar que la gente permanezca en sus casas y poner multas, aquí en Japón “solicitar y recomendar” tiene el mismo nivel de ordenar, igual los japoneses obedecen debido a su disciplina inculcada desde niños.



                Si vemos los lugares como Shibuya, Ikebukuro, Harajuku, Osaka o muchas otras ciudades o distritos donde anteriormente veíamos una gran cantidad de personas, ahora lo podemos ver casí vacío debido a las recomendaciones de cierre de locales de diversos tipos en especial de diversión y que no son de primera necesidad donde se aglomera muchas personas, a atender hasta las 8:00pm en bares o restaurantes, y de permanecer en sus casas. El gobierno solicita el cierre y la población lo cumple. No coloca multas ni medidas extremas obligatorias.


                El estado, a través del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar ha realizado un informe solicitando a sus ciudadanos a evitar 3 condiciones que favorecen el contagio del nuevo coronavirus y para prevenir la expansión:  Por ningún motivo debe de juntarse esas tres condiciones.
密閉(みっぺい): 換気(かんき)悪い(わるい)密閉(みっぺい)空間(くうかん)lugares con poca ventilación,
密集(みっしゅう): 多数(たすう)集まる(あつまる)密集(みっしゅう)場所(ばしょ)espacios donde se reúnen gran cantidad de personas
密接(みっせつ): 間近(まぢか)会話(かいわ)発声(はっせい)をする密接(みっせつ)場面(ばめん)cercanía al momento de conversar o hablar
                
          Otra de las palabras muy utilizadas para prevenir la expansión del COVID-19 es JISHUKU 「自粛」 que significa “abstenerse”. Es decir que el gobierno solicita a los ciudadanos que se abstenga de “salir a la calle” 「外出自粛」, sólo hacerlo en caso necesario.


                El municipio donde trabajo como consejera en español, traductora e intérprete, cerró las puertas de los establecimientos públicos desde febrero para evitar que las personas se concentren en centros comunitarios, bibliotecas, salones internacionales, eventos, entre otros lugares. Adicionalmente al Salón Internacional de Sagamihara así como muchas otras instituciones en Japón, están brindando todas las informaciones necesarias a los extranjeros en varios idiomas para que todos tengan conocimiento sobre el COVID-19 y obedezcan las solicitudes sobre la prevención del nuevo coronavirus o en caso tengan síntomas. 


          Estas recomendaciones y solicitudes que hace el gobierno deben ser tomadas para que las personas las cumplan, Los residentes extranjeros deben tener en cuenta que el gobierno japonés no impone medidas estrictas u obligatorias, sino solicita o recomienda y eso es lo que se debe de cumplir, obedecer y respetar al igual que lo hacen los japoneses.










viernes, 24 de abril de 2020

Los números de emergencia 110 y 119


¿Sabe cómo comunicarse con los números de emergencia en el Japón?
110番・警察」「119番・消防」

              ¿Qué hacer en caso de encontrarnos en una situación de emergencia residiendo en el Japón?, lo recomendable es tener a la mano una lista de los principales números de teléfonos de la ambulancia, policía o alguna institución que nos pueda proporcionar una ayuda inmediata ante una urgencia.
              Si ocurre algún accidente de tránsito, crímenes, incendio, entre otros casos de emergencia, trate de calmarse y pida auxilio. Funcionan las 24 horas del día, los 365 días al año, para apoyar en estas circunstancias de emergencía. Estos números son de urgencia por este motivo no es recomendable llamar para hacer consultas.

1.    El 110 “Policia” (en caso de accidentes o casos de crímenes, robos,etc)

Historia del número de teléfono 110
En octubre de 1948, en 8 ciudades del Japón entre ellas Tokio, Osaka, etc, se comenzó a utilizar el sistema de información 110. Sin embargo, para ese entonces, los números eran distintos en las diferentes ciudades, por ejemplo, en Tokio era el 110, en Osaka, Kioto y Kobe era el 1110, en Nagoya el 118.
El número de teléfono 110, utilizado en cualquier lugar del Japón, se estableció en el año 1954. Para el año 1982 el número 110 fue introducido al sistema computarizado y en el año 2001 se implementó la ubicación de los carros policías en los mapas, en al año 2009 en el mes de junio se estableció un nuevo sistema de instrucción de informes mejorando la comunicación entre el lugar donde ocurrió el incidente con la comisaria central a través de imágenes.



¿Cómo funciona el sistema 110?
              El 110 es un número exclusivo utilizado para llamar a la policía en caso algún acontecimiento de urgencia. Desde cualquier prefectura se puede marcar el 110 y las llamadas se dirigirán al Salón de Mando de Comunicación de la Jefatura general de la Policía. El salón de mando, recibe las llamadas y al mismo tiempo informa sobre el accidente o caso ocurrido a las comisarias, carros policías que están haciendo patrulla, entre otros.  



¿Cuándo y cómo proceder al llamar al 110?
Sólo en caso de accidentes o cuando ocurra alguna incidente, se puede llamar al 110 para solicitar ayuda. Mientras más rápido realice la llamada más pronto podrá llegar la policía.
Al marcar el 110, la persona encargada en el Salón de Mando de información le hará varias preguntas para saber la situación en que se encuentra. Mientras le van preguntando el encargado, al mismo tiempo mandará la información a la comisaria o patrullero. Es por eso que se recomienda que se calme al momento de realizar la llamada. Estas son las preguntas que le haran en un principio:
(1)  ¿Qué ocurrió? ¿Fue un incidente o un accidente?
(なに)があった」「事件(じけん)ですか」「事故(じこ)ですか」
(2)  ¿Dónde ocurrió ? 「どこですか」
(3)  ¿Cuándo ocurrió ? 「いつですか」
(4)  ¿Cuáles son las características del criminal? o ¿situación actual?
犯人(はんにん)は?・状況(じょうきょう)は?」
(5)  ¿Cuál es su dirección, nombre y número de teléfono?
「あなたの住所(じゅうしょ)名前(なまえ)電話番号(でんわばんごう)を教えてください」


Informar la ubicación correcta
Al momento de realizar la llamada al 110, es muy importante dar la dirección correcta para que la policía pueda llegar lo más pronto posible. En caso que no sepa el nombre del lugar o dirección, Dentro de la ciudad hay letreros, postes, máquinas expendedoras de bebidas, etc donde puede encontrar uno número que indican el lugar. Tome en cuenta esta información en caso vaya a necesitar en esos momentos de emergencia.


En caso que no se pueda comunicar con el 110
En caso de desastres, apagones, problemas con la línea telefónica, etc, es posible que no se pueda comunicar con el 110. En ese momento:
-         No desesperarse, pedir ayuda a las personas que están alrededor, trate de usar otros celulares de otras compañías, teléfono fijo, teléfono público
-         Es recomendable saber dónde se encuentra las comisarias cercanas a su zona, de este modo pueden dirigirse directamente
-         En caso encuentre un carro policía haciendo patrulla puede comunicarse inmediatamente

En caso de tener alguna discapacidad física como no poder ver o escuchar
              Se ha creado un sistema de fax 110o Mail 110que se puede enviar en caso de accidente o un incidente. Cada prefectura cuenta con su correo electrónico y su número de fax. Puede preguntar con anticipación y dejarlo grabado en su teléfono.

El 110 para los extranjeros
             En el caso que no hable japonés igual puede comunicarse con el 110 y le pasaran el teléfono con un intérprete, la comunicación se realizará entre las 3 personas: la persona extranjera que llamó, el encargado el Salón de Comunicación e Instrucciones y un intérprete. Desde el salón de mando, el encargado se comunicará con la comisaria, el patrullero, o el puesto policial.



2.    El 119 “bombero o ambulancia” (en caso de incendio o emergencia)
Al llamar al 119 hay que tener la información correcta. En caso que no pueda
informar debidamente el lugar dónde se encuentra, se perderá tiempo. Lo mejor es que se calme y pueda responder a todas las preguntas.
Los vehículos para incendio y primeros auxilios como las ambulancias son diferentes.
Es por eso que, cuándo se produce un incendio o necesita una ayuda de emergencia por enfermedad o lesión debe distinguir bien entre “kaji”「火事」 incendio y “kyukyu”「救急」 emergencia,
Es necesario que informe detalladamente lo ocurrido para que puedan ir los carros
bomberos que se van a necesitar ya que hay con escaleras o camiones de rescate, entre otros tipo de carros.


¿Cómo debemos pedir el servicio de bomberos o ambulancia?
Le damos un ejemplo de las preguntas que tendría que responder:
Oficina de bombero: Es el 119. Departamento de Bomberos. ¿Es un incendio o una
emergencia?119(119)(ばん)消防(しょうぼう)(しょ)です。火事(かじ)ですか、救急(きゅうきゅう)ですか」
Persona:                 Incendio火事(かじ)です」
Oficina de bombero: Informar su nombre y dirección
「あなたのお名前(おなまえ)住所(じゅうしょ)言って(いって)ください」
Persona:                 Mi nombre es …. Mi dirección …お名前(おなまえ)は、。。。」「住所(じゅうしょ)は、。。。」
Oficina de bombero: Me puede informar algún punto de referencia.
                             「お近く(おちかく)に、(なに)目標(もくひょう)がありますか」
Persona:                 Estoy cerca al …… 「。。。の(となり)です」
Oficina de bombero: Por favor informar su número de teléfono
(いま)お使い(おつかい)電話番号(でんわばんごう)言って(いって)ください」
Persona:                  080-8888-8888
Oficina de bombero: Gracias. Ya estamos yendo para allá directamente.
                             「わかりました」「直ち(ただち)にそちらへ向かいます(むかいます)
                               ¿Usted está bien? Salga afuera rápidamente
                             「あなたは大丈夫(だいじょうぶ)ですか」「早く(はやく)(そと)出て(でて)ください」


El 119 para los extranjeros
En el caso que no hable japonés y desea comunicarse con el 119 en caso de incendio o emergencia, lo puede hacer sin problemas, le pasaran la llamada al centro de intérpretes por teléfono, tienen atención las 24 horas del día, los 365 días al año y en los principales idiomas. El sistema funciona de la siguiente manera: 1. El extranjero llamará al 119 y se comunicará con el Salón de Mando de Información 2. Le pasaran la llamada al Centro de Intérpretes 3. La conversación se realizará entre las 3 personas.
En el lugar donde se produce el accidente o la emergencia, utilizan una aplicación de voz de interpretación de idiomas conocido para poder comunicarse. Por lo general, tienen en 15 diferentes idiomas entre ellos el español. Portugués, inglés entre otros.

              Para los números de emergencia como el 119 y el 110 pueden hacerse desde los teléfonos públicos, teléfonos celulares, PHS y los teléfonos públicos.
Si vamos a usar el teléfono público, hay dos tipos: uno es usando un botón con la figura de los vehículos y los números. Podrá apretar el “botón de llamadas de emergencia”, levantar el auricular del teléfono y marcar el 110 o 119. El otro es digital y tendrá que levantar auricular, después de escucha “pu” marcar el 110. No es necesario que coloque monedas o tarjetas para los dos casos.
              Si llama de un celular, no lo desconecte desde donde llamó ya que las autoridades pueden volver a llamarlo en caso de alguna información.


Recomendaciones al llamar a los números de emergencia!
-         Verificar bien la dirección del incidente o accidente o incendio
-         Mientras maneja no llamar al 110 o 119. Pare en un lugar seguro y recién marcar a los número de emergencia
-         Mientas viene la policía, ambulacia o carro bombero, no se mueva del lugar para que lo puedan encontrar en el lugar indicado.
-         No desconecte su teléfono celular ya que se volverán a comunicar con ud.
-          
Referencia:
Agencia de Manejo de Incendios y Desastres https://www.fdma.go.jp/

Mercado Latino Abril 2020
Pag 82 al 86