lunes, 19 de noviembre de 2018

Rosa María Sakuda, una asistente social para el estudio de los niños en las escuelas japonesas





A pesar de haber pasado casi 30 años desde que los primeros nikkeis de diferentes partes de Sudamérica y Centro América comenzaron a llegar al Japón como dekasegis aún en estos tiempos podemos ver la llegada de latinos pero en un menor número. En un comienzo los padres o madres vinieron sólos, años más adelante algunos eligieron regresar a sus países y otros decidieron quedarse en Japón trayendo a toda su familia.

Aquellos que decidieron la opción de este país junto con su esposa e hijos, más allá de la imagen del Japón de un trabajo y sobre todo de un buen salario que recibian los padres. Detrás de este deseo de superarse económica, estaban los hijos que tuvieron que dejar sus escuelas y su idioma para venir a un país con costumbres completamente diferente y teniendo que saltar la barrera del idioma japonés para poder desarrollarse en este país.


Esta adaptación en un nuevo mundo para los chicos no fue nada fácil, ya que en ese entonces los japoneses no estaban acostumbrados a los extranjeros. Muchos talvez llegaron a sobresalir, otros se regresaron a sus países y algunos se quedaron sin estudios.

Con el transcurrir del tiempo, el aumento de los extranjeros y con  la dificultad de los niños en el idioma, los diversos municipios decidieron apoyar a todos aquellos alumnos extranjeros sin conocimiento del japonés y de las costumbres de la vida escolar  contratando asistentes sociales en diferentes idiomas. Una de las ciudades que brinda apoyo a los niños extranjeros es Sagamihara en la prefectura de Kanagawa y dónde Rosa María Sakuda, labora en el Departamento de Educación de la Municipalidad de como asistente en el idioma español.


             Aquí nos explica sobre está ayuda a los niños peruanos y de otras nacionalidades que tienen como lengua materna el español y que llegan al Japón sin conocimiento del idioma.

¿ Cómo es el sistema de apoyo a los estudiantes extranjeros de habla hispana de su ciudad ?

              La Municipalidad de Sagamihara, dónde laboro, a través del Departamento de Educación contrata personal adecuado para brindar clases de japonés una vez por semana por 2 horas en el idioma que se solicita. El niño ingresa al colegio y al no tener el nivel del idioma japonés, las escuelas solicitan el servicio de apoyo escolar extranjero a los municipios y son ellos los que contratan a los profesores asistentes del idioma extranjero para ir a las escuelas y enseñar en forma privada a los estudiantes que necesitan ser nivelados.


             Esta ayuda no sólo es para los niños, en caso los padres no hablen el idioma japonés y necesitan traductores para las entrevistas que se realizan cada trimestre o en cualquier problema que se presente en la escuela como bulling, malos entendidos,etc o para las reuniones de padres de familia, entre otros situaciones escolares, también pueden utilizar este servicio.

              Una vez finalizado el apoyo, tenemos que informar al departamento,  los estudios que se brindan en cada clase, los progresos y resultados. En el caso de las entrevistas con los profesores se presenta una conclusión de dicha conversación. 

              Todos estas ayudas son en forma gratuita subvencionadas por la municipalidad de Sagamihara.

              Cuando el niño ha logrado el nivel de insertarse en la vida escolar del Japón aprendiendo el idioma, costumbres, estudios y morales, el servicio de apoyo se da terminado y los estudiantes comienzan su vida en la escuela con su propio esfuerzo.


¿ Cuál es la función de ayuda a la comunidad latina de una asistente social en educación?

En mi caso es el español, voy a los colegios dónde los niños de habla hispana que recién llegan al Japón reciben clases de japonés especial para niverlarse y al mismo tiempo una explicación de la vida en la escuela.
Este servicio es parte de la escuela y es solicitado por el colegio a través del Departamento de Educación. Los colegios del estado, a excepción del almuerzo y otros pequeños gastos, es gratuito. Otro de los aspectos importantes es que la educación en la primaria y secundaria son obligatorias motivo por el cuál todos los niños deben asistir a las escuelas asi sean extranjeros. De este modo asi no sepan el idioma japonés deben ir a clases y para que el niño puede insertarse en la vida escolar sin problemas los municipios tienen este servicio de apoyo al extranjero.

Un proceso muy dificil para los niños, unos lo superaron y otros tienen muchos problemas para aprender el idioma y adecuarse a un nuevo mundo.

Otro de los servicios realizo es acompañar a los padres de familia en las conversaciones con el docente. En  las escuelas del Japón por lo general hay una entrevista de los padres, alumnos y profesor que se lleva a cabo cada trimestre para saber el progreso del alumno, y el profesor pueda conocer a los padres y vice versa. Para los padres extranjeros que no hablan el japonés, el colegio también solicita el servicio de asistente traductor para que en la entrevista puedan entender realmente en que situación están los hijos en la escuela. Adicional a los otros 2 servicios, un tercero es la traducción de “las comunicados de las escuelas” donde hay gran cantidad de extranjeros y que facilita la vida escolar proporcionándolo en español en algunos casos.


            ¿ Qué otros beneficios realiza el municipio para ayudar a los estudiantes extranjeros ?

Adicional al servicio de profesoras asistentes en el idioma español en las escuelas japonesas, el municipio realiza conversaciones entre las madres o padres extranjeras con el alcalde de la ciudad y los jefes de las diferentes secciones dentro del Departamento de Educación con el fin de saber cuáles son los principales problemas de los extranjeros con referencia al sistema educativo. Lo interesante es que miembros del municipio escuchan nuestros problemas y en un futuro tenemos la esperanza de que cambien para un mejor entendimiento entre japoneses y extranjeros.



Es una buena alternativa para poder ayudar a que la vida en las escuelas tanto a los niños como a los padres sea más fácil y entendible. En el caso de los estudiantes para que aprendan el idioma, los cursos, la vida en la escuela y morales. Para los padres es una opción para comprender bien cómo están sus hijos en el colegio y cómo funciona el sistema escolar en el Japón. De este modo, los padres están trabajando aquí para tener una mejor economía sin descuidar a sus hijos en los estudios. Muchas veces los padres piensan que porque sus hijos hablan un poco de japonés pueden ser sus traductores. Sin embargo, un niño no tiene la capacidad de entender el sistema escolar, lo que hace que muchas veces no se tomen las decisiones adecuadas por falta de comprensión. Por este y muchos otros motivos se dice que el municipio comenzó a prestar este servicio gratuito. 


Actualmente, dentro de la ciudad de Sagamihara,no informan que de aqui a unos años aumentará el número de extranjeros. Probablemente en otras ciudades donde hayan comunidades extranjeras u otros lugares también haya ese aumento. Es por eso que las autoridades están tomando cartas en el asunto para poder adecuarse a este momento y tener las alternativas necesarias para atender a las familias extranjeras en el sistema educativo.






sábado, 15 de septiembre de 2018

10 cosas que en el Japón no se acostumbra hacer


10 cosas que en el Japón no se acostumbra hacer
Por: Rosa María Sakuda
Revista Mercado Latino 

        Para nosotros como residentes extranjeros en el Japón puede ser normal algunas costumbres que en el Japón no se deben hacer ya sea por disciplina, respeto o simplemente un hábito que se cultiva diariamente. En muchos casos puede parecer extraño pero son acciones que tanto los que vivimos aqui como los que vienen de visita a este lejano país oriental debemos tratar de respetar y entender.


1.      Fumar en los espacios públicos
              En todas las ciudades del Japón, una más estrictas que otras, tienen su reglamento en este tema. Sin embargo, la población ya esta concientizada en dónde se puede fumar tanto por civismo como por salud. Esta establecido que esta prohibido fumar en lo espacios públicos, hay ciudades o locales que tienen sus zonas habilitadas para fumadores y es fácil identificar ya que podemos encontrar un cartel donde especifica “Smoking Area” en inglés.
En caso que hagas caso omiso a la reglamentación y te encuentran fumando en los espacios públicos es probable que te llamen la atención o talvez multarte si te encuentran con un cigarrillo prendido. Por supuesto, las colillas de cigarro no se tiran al suelo, en las zonas de fumadores hay ceniceros o puedes cargar los portátiles.
             Se dice que este reglamento se implantó en el 2002 en el distrito de chiyoda, en la ciudad de Tokio donde especificaba los lugares donde fumar, a raíz de esta iniciativa muchas otras ciudades iniciaron a restringir las zonas de fumadores.
          Adicional a los espacios públicos cabe mencionar en las estaciones de tren podemos encontrar unos cuartos especiales para fumadores, en la gran mayoría de las oficinas u edificios tienen una zona para fumar. En estos últimos años se ha incrementado el número de restaurantes donde esta completamente prohibido fumar.
Estas regulaciones son importantes para ir disminuyendo el peligro que produce el cigarro para los fumadores pasivos, quemaduras y sobre todo cuidar la salud.



2.      No tirar basura en el suelo
                     Actualmente más que una regulación, los japoneses y residentes extranjeros no tiran la basura al suelo por hábito o civismo. No es necesario saber que nos multarán para no ensuciar la ciudad sino que simplemente la basura producida mientras estamos en la calle lo debemos de guardar y botarlo en un basurero cercano o llevarlo a la casa para tirarlo en la basura.  Si caminamos por las calles de Japón nos sorprenderá su limpieza. La cultura de limpieza que tienen desde niños donde se les enseña en los colegios hace de ello un excelente hábito,
                   Asi mismo las pistas y veredas son limpiadas por el municipio y la población es por eso que también podemos observar ese orden y limpieza.
Y es que más que limpiar es aprender a no ensuaciar
Un ejemplo de esta cultura es la que recordaremos del Mundial de Brasil del 2014 donde los hinchas japoneses se llevaban la basura que habia producido durante el partido que perdio ante Colombia y que esta noticia dio la vuelta al mundo.

3.      No “colarse” en las filas
                     Si estas en Japón podrás observar que el japonés puede esperar hasta largas horas haciendo fila sin quejarse ni tratándose de meter más adelante. Siempre esta respetando su orden de llegada y si tiene que hacer estas filas de muchos metros lo hace hasta llegar a su objetivo. Son pacientes y saben respectar a las demás personas sin tratar de ocupar el lugar de otro.
              Nosotros hemos observado las largas filas al momento de esperar los trenes, incluso tienen la costumbre de esperar a que todos los pasajeros bajen en la estación para que después comiencen a subir al tren. Alli uno puede ver que no hay que desesperarse para hacer el “vivo” sino que con calma esperar su momento.
              En los restaurantes de buena comida también podemos ver a muchas personas esperando ya sea haciendo su cola o sacando su ticket con el número que le corresponde. Pueden esperar hasta horas para degustar una buena comida.
Se dice incluso que “colarse en una fila” en un principio fue reglamentada por una ley de hace muchos años pero con el tiempo han quedado en el olvido ya que terminó convirtiéndose en un hábito. El significado de esta ley era que la gente que se metia en las filas cometian un acto violento hacia otras personas que esperaban distribución de mercancías, transporte público o compra de boletos. 


4.      No hay propinas
             Cuando vamos algún restaurante, nos cargan las maletas, nos arreglan las camas en los hoteles entre otros servicios en este país oriental sabemos que no es necesario dejar propinas. Asi le querramos dar, van a ser rechazadas porque no están acostumbrados.

            Por ejemplo, en los restaurantes veremos que es costumbre pagar las cuentas en las cajas, no en las mesas como se esta acostumbrado en otros países que se deja propina. Si pagas en la caja tienes que entregar la cantidad exacta por el precio de la comida.

            Para los japoneses la principal es ofrecer un buen servicio sin necesidad de pensar que tendrán como recompensa una buena propina, el empleador es quien asume un buen pago a sus empleados por el excelente servicio que debe dar el lugar. Ellos esperan la satisfacción del cliente y las “gracias” por su buen trabajo. 
He observado que somos tratados con todo amabilidad, reverencias, caras sonrientes y siempre preguntándo si todo bien. Aqui un cliente que viene por primera vez o repetidas veces es siempre tratado de la misma forma como en un principio para que regrese.

5.      Para saludar no se da beso ni abrazo
                  Si vienes a Japón te darás cuenta que no puedes saludar a los japoneses con un beso ni con un abrazo ya que no están acostumbrados a eso. Lo normal es una reverencia bajando simplemente la cabeza y eso representa un saludo para ellos.
             Si te acercas para un abrazo o beso ellos se alejaran ya que sera raro esa actitud asi que con un saludo y un pequeño movimiento de cabeza ya sabras que te estan saludando. 


6.      No hablar por teléfono en los trenes u ómnibus
             Dentro de los trenes u ómnibus está prohibido hablar por teléfono, cada vez que subes escucharás en los anuncios que por favor “no hables por teléfono” y que lo “coloques en vibrador” para no molestar a otras personas. Aquí en el Japón respetan mucho la tranquilidad de las personas y tratan en lo posible de no perturbarlos.
            Asi mismo la privacidad juega un papel importante y no desean que la gente de alrededor se entere de sus cosas. Por último respetar los modales del tren es una costumbre en el Japón.

7.      No estobar al subir o bajar las escaleras eléctricas
           Otra de las cosas curiosas de Japón es el orden para para subir o bajar las escaleras eléctricas. Vemos siempre que es una regla que las personas que no están apuradas se coloquen a un lado de la escalera para que las personas que tienen prisa puedan subir o bajar por el otro lado que queda libre. Dependiendo de la zona en Japón puede ser a la izquierda o la derecha. En la mayoria de las ciudades lo normal es subir o bajar despacio por el lado izquierdo y por el lado derecho hacerlo rápido si tenemos prisa pero en ciudades como Osaka se dice que es al contrario.
           Aqui vemos que nadie te obstaculiza el paso y lo hacen como un hábito porque en ningun lado esta escrito como un reglamento.

8.       No comer en las calles caminando
           Otra de las costumbres que no tiene el japonés es comer por las calles caminando porque piensan que son malos modales. No veremos aquí ni siquiera ambulantes vendiendo alimentos. Todos son establecimientos donde puedes comprar alguna comida rápida y llevarla a casa para comer o en todo caso servirte alli mismo pero no mientras caminas. Lógicamente la basura se lo llevan o lo botan en el basurero.
         Una de las pocas oportunidades que vemos comer en la calle a los japoneses es durante los festivales de verano por lo general o en alguna época del año,



9.      Llegar tarde a una cita, evento o reunión
            La puntalidad es muy importante para los japoneses, para ellos la hora de llegada a una reunión es unos minutos o incluso unos segundos antes de la hora programada ya que cuando se cumple la hora exacta se presentan en el lugar. Es una costumbre que lo hacen con el fin de respetar a las otras personas y sabiendo que el tiempo es muy importante en este país.
Incluso los que nos transportamos en tren podemos observar que el horario de salida y llegada es puntual, verdaderamente sorprendente la puntualidad de los trenes.

10.  Besasrse en público
              Talvez en muchos países sea normal ver a parejas besándose en público pero aquí en Japón no vemos esas actitudes ya que se siente la incomodidad en el ambiente. No esta prohibido ni hay reglamentos en este tema pero son hábitos que los japoneses no están acostumbrados y no hay muestras públicas de afecto, incluso es raro verlos caminar agarrados de la mano o abrazándose.
Es probable que el japonés sea frio en ese aspecto y esa es la razón de no mostrar su cariño en público.



miércoles, 5 de septiembre de 2018

Perú en Japón a través de los " Productos Peruanos"



Por: Rosa María Sakuda
Revista Mercado Latino
Página 20 al 26 


                                 



Es grato ir a los supermercados, restaurantes, entre otros negocios y encontrar productos o alimentos peruanos ofreciéndose al mercado japonés. Podemos sentir la presencia de nuestro país a través de sus productos y verlos competir no sólo con otros artículos de diferentes países sino incluso con mercaderías japonesas.

              Este lejano país del oriente cada día lo vemos más globalizado, abriendo sus puertas a otras culturas, otros pensamientos y otras costumbres, tratando de ser más internacional. En este sentido, si el Perú puede ofrecer buenos productos y servicios, Japón está dispuesto a mostrarlo a su gente para que lo puedan probar o experimentar.

              Uno de los productos que hemos observado es “la palta” como lo conocemos en el Perú, En otros países conocido como “aguacate”. Podemos decir que anteriormete habíamos visto la palta mexicana, ahora también vemos la peruana. Sin embargo, los tamaños son diferentes por lo general la de Perú es más grande. Los precios varian entre 250 yenes a 300 yenes en Kanagawa Pero los valores difieren de acuerdo a cada supermercado. Al encontrar paltas peruanas tenemos la oportunidad de comprar y preparar diferentes ensaladas o entradas a estilo del Perú.


              Otros de los productos que hemos encontrado es el calamar, en esta oportunidad lo compramos cocido y al probarlo pudimos comprabar el sabor peruano utilizado para la preparación de un delicioso ceviche. Los precios son razonables y pudimos observar que los japoneses también consumian este calamar. No siempre se puede encontrar, sin embargo hay la opción de conseguirlo dependiendo de la temporada.

              En el Japón podemos encontrar una gran variedad de tipos de cafés, pero nos sorprendió que en una de las cafeterías más conocidas en el mundo como el “Starbucks”en plena ciudad de Kyoto fuera posible encontrar en su serie “Single Origin”  un café peruano de “San Ignacio”. Probablemente se pueda conseguir también en otros “Starbucks” de muchas ciudades de este archipíelago japonés. 



Lo que nos llamó la atención es que al entrar a la cafetería, lo primero que vemos es el nombre en letras grande de “Café Perú San Ignacio” y el producto al lado junto a un pequeño folleto donde explica de dónde proviene este café peruano, un mapa de nuestro país y la indicación del lugar específico de San Ignacio.  
Talvez muchos no tengamos conocimiento que en esta zona del Perú se produce café y mucho menos que el “Starbucks” lo utilice y difunda en especial en el Japón.

                 Otro de los productos que hemos observado últimamente es la“maca” o conocido como el “ginseng de los andes” . Es utilizado en la preparación de tallarines o en el curry, que es un tipo de guiso donde colocan la maca como un aderezo y se dice que aparte de darle un rico sabor también proporciona un balance nutritivo. Por lo general, lo podemos adquirir en alguna tienda de productos internacionales ubicados en las grandes ciudades.                    

               Lo que encontramos interesante de este producto es que la empresa proporciona una información adecuada de dónde proviene la maca y cuáles son sus propiedades al momento de consumirla. Nos explica que es un alimento que provienes desde el tiempo de los incas y que es un regalo de los Andes, asi mismo indica que actualmente se dice que es un tesoro del Perú entre otras explicaciones.

              Adicionalmente a los alimentos importados desde Perú también nos hemos encontrado con productos envasados de alguna comida típica de nuestro país pero al servirlo vemos que es un producto diferente que propablemente este dirigido al público japonés. Uno de ellos es la base del “ceviche” , donde indica que proviene del Perú y que el sabor es acido picante donde lo único que tiene que hacer es colocarle el pescado y mariscos. Sin embargo, cuando lo probamos se parece más a una salsa de pickles que a un ceviche. Una explicación a ésto puede ser que en otros países como México también se consume esta comida pero en diferente forma y es de allí donde proviene este producto. Sin embargo, en la información nos indican que el ceviche es peruano.


              Como sabemos, aquí en el Japón residen unos 55,000 peruanos aproximadamente y muchos viven en comunidades dónde tienen supermercados, restaurantes y hasta colegios dirigidos a los peruanos. En estos zonas como Isesaki, Mooka, Aikawa, Hamamatsu, entre otras ciudades se puede encontrar productos y alimentos de nuesto país fácilmente. Actualmente, es posible que no se extrañe mucho la comida peruana ya que al encontrar los ingredientes necesarios se podrá obtener un rico plato del Perú como estamos acostumbrados.

              Los municipicios a través de los centros comunitarios, realizan cursos de comida internacional dirigido a los japoneses y muchas veces nuestra comida es elegida para participar de estos programas dónde los platos peruanos son mostrados a las personas que participan enseñándoles los ingredientes y su preparación. Al encontrar productos con los sabores originales, la comida peruana sale muy parecida o tan igual al del Perú. De esta forma los japoneses aprenden directamente su preparación y el sabor de nuestra comida. Para beber, por lo general, se les hace probar la “Inka Kola” o la “Chicha Morada” en la cuál se quedan sorprendidos por el color amarillo o el morado del maíz respectivamente.

                            De este modo vemos cómo poco a poco este archipiélago se va globalizando, comprendiendo a otras culturas e integrándose entre ellas. Aceptando nuevos sabores importados de otros países y mostrándolo a su gente. Asi la imagen del Perú poco a poco se va haciendo presente en este país.


domingo, 26 de agosto de 2018

7 Curiosidades que hacen diferente a Japón




                     7 curiosidades que hacen diferente a Japón

                Japón es un país muy exótico para los ojos de mundo occidental y con muchas interrogantes incluso para aquellos latinos que residen en este país. Talvez hayan visto o escuchado estas situaciones diferentes a su país de origen pero no saben el por qué. Aquí le mostramos 7 curiosidades que hacen a Japón diferente de otros lugares y que lo vuelven interesante. 

1.      El color azul en el semáforo (青信号- ao shingo y en las frutas o verduras (青菜 – aona)

¿Por qué los japoneses dicen azul a lo que nosotros vemos verde?

Para cualquier persona que vea un color diremos que el “verde es verde” . Pero en Japón es distinto, el color “verde ( midori)  es azul ( ao)”. Por qué los japoneses dicen: " hay que cruzar en azul en lugar de verde"(青信号 ao shingo) o “la manzana azul (青りんご ao ringo se puede comer cuando lo vemos verde” Eso me llamó mucho la atención la primera vez que lo escuche. Como cruzar en azul si yo estoy viendo verde o por qué comer una manzana azul si la veo verde. Y es que para los japoneses el verde (緑 midori) es azul(-ao) en los semáforos y en algunas verduras o frutas. Se dice que la palabra "verde" o "midori en japonés" no existia antiguamente. Para nombrar las cosas verdes (緑 midori) utilizaban el termino azul –( ao) en japones. Años más tarde se introdujo el verde pero no pudieron cambiar con la costumbre y siguieron utillizando el azul para las cosas verdes en algunas cosas. 
            Los japoneses utilizan el término de color azul para nombrar también  al jugo de verduras verdes (青汁ao jiru - jugo de verduras azules), verduras verdes (青菜aona - verduras azules), hojas verdes (青葉 aoba - hojas azules), entre otras cosas.
           Desde ahora cuando los japoneses nos diga que la manzana o verdura es azul o vamos a cruzar que esta azul ya sabemos que es por costumbre y no porque están confundiendo el color.

2.    La división en la matematicas
       わり算のひっ算のしかた(warizan no hissan no shikata) La forma de dividir

¿Cómo se les enseña a dividir en el colegio?

       Aquellas personas que tienen hijos en los primeros años en  escuela japonesa les habra sorprendido la forma como se les enseña a dividir y es que es diferente a como los latinos estamos acostumbrados.  Aqui le mostramos como se hace la división en el Japón.


3.      Las movilidades de algunos nidos (con personajes animados) 幼稚園のキャラクターバス Yochien no kyarakuta basu)

¿Por qué utilizar una omnibus con personajes animados para ir al nido?

           Al verlos recorrer las calles nos hace voltear la mirada hacia "un Pikachu", "un Doraemon", "un Thomas", “un snoopy” entre otros personajes. Se trata de las movilidades que algunos nidos en el Japon utilizan para que los ninos se sientan más contentos al ir a estudiar segun nos informo la directora del Nido Miwadai en Fukuoka. Son pocos los nidos que utilizan esta modalidad ya que su costo es alto pero lo hacen con la finalidad de que lo niños se sientan contentos de ir al nido.
- Fotos proporcionadas por el Nido Miwadai
.
4.  La forma de leer en japones.

¿Por qué los japoneses empiezan a leer por el final?

            Algunos libros y cuadernos,  revistas  y mangas (revistas comicas japonesas) generalmente se empieza a leer de derecha a izquierda o en el sentido contrario al habitual de un libro accidental.
           Pero por qué esta costumbre. Tenemos entendido que la forma de escribir de Japon es de 2 formas: de izquierda a derecha (como nosotros escribimos ) y arriba hacia abajo.
           La 2da forma es la que definine que un material de lectura se empiece a leer por el final segun nuestras costumbres o de derecha a izquierda ya que la escritura comienza en la esquina del lado derecho.

5.     ¨Los uwabakis” 上履き  zapatillas para usar dentro de los centros de estudio (nidos, guarderias o colegios)

¿Por qué cambiarse los zapatos antes de ingresar a los nidos o guarderias, colegios de primaria o secundaria inferior ?

       Los niños al ingresar a sus centros de estudios en Japón generalmente deben cambiarse de zapatilla. Tienen el nombre de "uwabaki". En la puerta de ingreso a los nidos o colegios tienen un mueble donde dejan sus zapatos o zapatillas que usan en la calle y se cambian por la zapatilla que utilizan adentro. Segun observamos, con este sistema el colegio, nido o guarderia permanece más limpio ya que los zapatos utilizados afuera los dejan en sus casilleros y se ponen  las zapatillas limpias que se utilizan en los centros de estudios solamente. Usualmente todos los fines de semana lo regresan a casa para poderlo lavar y llevarlos limpio los dias lunes. Es interesante ver cómo con esta costumbre los centros educativos se pueden mantener más limpios. Otro de los motivos que observamos es que los niños juegan en el suelo cuando son muy pequeños y en los colegios hay actividades en las cuales los alumnos se sientan en el suelo.

6.      Devolución de cosas perdidas (忘れ物 wasuremono ・落とし物 otoshimono

¿Qué sudece generalmente cuándo pierdes, te olvidas o se te cae alguna pertenencia en la calle o lugares públicos?

          Lo que sorprende aqui es que si te olvidas una cosa o se te pierde algo tienes un alto porcentaje de que pueda ser encontrado. Los japoneses tiene la costumbre de llevar a los counter de servicio(サービスカウンター service counter de las tiendas, centros comerciales, estaciones de tren o cualquier otro establecimiento  si alguien perdio o se le cayó alguna pertenencia en ese lugar. Lo primero que hace el personal es anunciar para que la persona se acerque y solicite lo que se cayó o perdió, pero antes de entregarlo te hacen ciertas preguntas para reconfirmar si realmente le pertenece.
          Asimismo si algo es encontrado en la calle generalmente lo llevan a la comisaria y ellos toman parte para contactar con la persona en caso este indicado algún teléfono en la pertenencia. Actualmente existe un sistema a traves del internet que brindan el servicio de busqueda de cosas extraviadas segun las zonas.
          Una vez recibí la llamada de la comisaria y me informó que una persona había llevado mi telófono perdido. Lo que me tomo de sorpresa fue a parte de recuperar mi teléfono,  la honradez de los japoneses y lo que la policia me pidio:
“ llamar a la persona que lo encontro para darle las gracias”.
Ya sabe si esta en Japón y le sucede algo similar, puede tener la esperanza de recuperarlo.
.

7.      En la escuela primaria y secundaria inferior no se repite de año escolar
(日本の学校には留年制度がない – Nihon no gakko niha ryunen seido ga nai

Asi los ninos no rindan en las diferentes materias, pueden pasar de ano escolar 
¿Por qué?

     Por lo general si un niño no rinde en el colegio,lo normal es que repita el año escolar. En el caso de Japón, al llegar aqui y escuchar sobre el sistema educativo nos sorprendio. Y le diremos el por qué. Aunque un niño no rinda en los cursos del colegio y no logre la igualdad de aprendizaje, todos los estudiantes pasan de año sin importar las notas. Un niño japonés o extranjero puede graduarse en la secundaria básica asi todos los años haya salido desaprobado. Es decir, todos los niños entran y se graduan en el mismo año escolar. Según tenemos entendido, existe una ley del sistema educativo japonés el cuál especifica que todos los niños pasan de año sin repetir (hay excepciones muy raras). La enseñanza es obligatoria. Seis años de primaria y tres años de secundaria básica. Sin embargo, podemos decir por experiencia, que los niños se esfuerzan por sacar buenas notas, no es necesario que exista el sistema de repetición de año (como obligación al estudio), aquí por disciplina, el estudiante se esfuerza por aprender. Por eso vemos que casi el 100% de japoneses saben escribir y leer.

Hacer clip para leer el artículo completo
https://online.flippingbook.com/view/248838/20